घृतं माल्यं च गन्धांश्व॒ क्षौमाणि च युधिष्ठिर: । चन्दनागुरुमुख्यानि तथा कालीयकान्यपि
vaiśampāyana uvāca |
ghṛtaṁ mālyaṁ ca gandhāṁś ca kṣaumāṇi ca yudhiṣṭhiraḥ |
candanāgurumukhyāni tathā kālīyakāny api ||
Vaiśampāyana disse: Yudhiṣṭhira, filho de Kuntī, já havia enviado com antecedência, para os ritos funerários de Bhīṣma, ghee, guirlandas, perfumes, finos tecidos de linho e também as substâncias aromáticas mais nobres, como sândalo e agaru, além de kālīyaka (sândalo negro/pasta)—um ato de dever e gratidão para com o ancião que sustentou o dharma mesmo em meio à guerra.
वैशम्पायन उवाच
Dharma includes honoring elders and teachers through proper rites and respectful remembrance. Even after conflict, one must uphold gratitude, decorum, and ritual responsibility toward those who embodied duty.
Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira had already arranged and sent essential ritual items—ghee, garlands, fragrances, cloth, and precious aromatics like sandalwood and agaru (including kālīyaka)—as preparations for Bhīṣma’s cremation/funeral observances.