हरिश्वन्द्रो मरुत्तश्न तथा दृढरथो नृप:ः । महोदर्यो हालर्कश्न॒ ऐलश्वैव नराधिप:
hariścandro maruttaś ca tathā dṛḍharatho nṛpaḥ | mahodaryo hālarkaś ca ailaś caiva narādhipaḥ ||
Bhīṣma disse: “Ouvi também os nomes destes videntes reais—o rei Hariścandra, Marutta e o firme guerreiro de carro, o rei Dṛḍharatha; Mahodarya, Hālarka e, do mesmo modo, Aila (Purūravas), senhor dos homens.” Neste trecho, Bhīṣma prossegue um catálogo sagrado de soberanos exemplares, cuja lembrança é tida por meritória, e recomenda a recitação disciplinada como prática alinhada ao dharma e à aspiração moral.
भीष्म उवाच
The verse supports the dharmic idea that remembering and reciting the names of exemplary rulers—figures associated with truth, sacrifice, and steadfastness—cultivates moral orientation and earns religious merit (puṇya), reinforcing ideals of righteous kingship.
Bhīṣma continues an extended enumeration of celebrated royal seers in the Anuśāsana Parva, presenting them as models of virtue and as a sacred list suitable for remembrance/recitation.