Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
सर्ववास: सर्वचारी दुर्वासा वासवो5मर: । हैमो हेमकरो<यज्ञ: सर्वधारी धरोत्तम:
sarvavāsaḥ sarvacārī durvāsā vāsavo 'maraḥ | haimo hemakaro 'yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ ||
Vāyu-deva disse: “Ele habita em todos os lugares e vagueia por toda parte; ‘Durvāsā’—tão vasto e sem limites que nada pode cobri-lo ou contê-lo por inteiro; Vāsava, da natureza do poder senhorial de Indra; e Amara, o imperecível. Ele é Haimā—como a massa nevada do Himalaia; Hemakara, o produtor de ouro; Ayajña, além da ação ritual; Sarvadhārī, o sustentáculo de tudo; e Dharottama, o supremo portador que ampara o cosmos inteiro.”
वायुदेव उवाच
The verse strings together epithets to convey a theological vision: the Supreme is omnipresent (dwelling and moving everywhere), imperishable, the source of sovereign power, and the cosmic support that upholds all beings—ultimately transcending dependence on ritual action (ayajñaḥ).
Vāyu-deva is speaking in a hymn-like mode, enumerating names and attributes of the Supreme (or the praised deity) to describe His all-pervading nature, cosmic sovereignty, and sustaining power, using images such as the Himalaya and gold-production to suggest vastness and generativity.