Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

दशबाहुस्त्वनिमिषो नीलकण्ठ उमापतिः । विश्वरूप: स्वयं श्रेष्ठी बलवीरोडबलो गण:

daśabāhus tv animiṣo nīlakaṇṭha umāpatiḥ | viśvarūpaḥ svayaṁ śreṣṭhī balavīro 'balo gaṇaḥ ||

Vāyu-deva disse: “Ele tem dez braços e não pisca; o Senhor de Garganta Azul, consorte de Umā. É de forma universal, firmado por si mesmo na excelência suprema—heroico pela força—e, ainda assim, é também a ‘companhia dos desprovidos de poder’, refúgio e amparo coletivo daqueles que não têm força própria.”

दशबाहुःten-armed (one)
दशबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootदशबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अनिमिषःunblinking
अनिमिषः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनिमिष
FormMasculine, Nominative, Singular
नीलकण्ठःBlue-throated (Śiva)
नीलकण्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootनीलकण्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
उमापतिःlord/husband of Umā
उमापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootउमापति
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्वरूपःhaving the form of the universe; all-formed
विश्वरूपः:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्वरूप
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वयम्by oneself; oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
श्रेष्ठीthe best; excellent
श्रेष्ठी:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवीरःstrong and heroic
बलवीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
अबलगणःa troop/host of the weak (lit. weak host)
अबलगणः:
Karta
TypeNoun
Rootअबलगण
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
Ś
Śiva
U
Umā (Pārvatī)
H
halāhala poison (implied by nīlakaṇṭha)

Educational Q&A

The verse praises Śiva as simultaneously supremely powerful and deeply compassionate: he bears cosmic responsibility (nīlakaṇṭha, viśvarūpa) and becomes the refuge of those without power (abala-gaṇa). Ethical emphasis falls on strength being used for protection and support of the vulnerable.

Vāyu is describing and eulogizing Śiva by listing epithets that highlight his form, deeds, and role in the moral order—especially his world-protecting act associated with the halāhala poison and his function as a shelter for the weak.