पूज्यमाने ततस्तस्मिन् मोदते स महेश्वर: । सुखं ददाति प्रीतात्मा भक्तानां भक्तवत्सल:
pūjyamāne tatastasmīn modate sa maheśvaraḥ | sukhaṃ dadāti prītātmā bhaktānāṃ bhaktavatsalaḥ ||
Quando esse emblema sagrado é adorado, Mahādeva (Maheśvara) se alegra. Ternamente devotado aos seus devotos e sempre afetuoso para com os que o cultuam, Ele—com o coração satisfeito—lhes concede felicidade e bem-estar.
वायुदेव उवाच
Sincere worship of Śiva (here, the liṅga as the worship-object) pleases Maheśvara, and His characteristic response is compassionate grace—bestowing sukha (well-being) upon devotees. The verse emphasizes bhakti as a direct cause for divine favor.
Vāyudeva states that when the sacred object under discussion is worshipped, Śiva rejoices. Pleased at heart and known as bhaktavatsala (devotee-loving), he grants happiness to those who worship him.