रुक्मिणीं चाब्रवीत् प्रीत: सर्वस्त्रीणां वरं यश:
vāyudeva uvāca | rukmiṇīṁ cābravīt prītaḥ sarvastrīṇāṁ varaṁ yaśaḥ, spṛkṣyanti puṇyagandhā ca kṛṣṇam ārādhayiṣyasi |
Vāyu-deva disse: Satisfeito, o sábio falou a Rukmiṇī: “Ó senhora auspiciosa, alcançarás o mais excelente renome entre todas as mulheres e a mais alta fama no mundo. Nenhum defeito—como velhice, doença ou perda de beleza—te tocará. Dotada de uma fragrância pura e sagrada, viverás em devota adoração a Śrī Kṛṣṇa.”
वायुदेव उवाच
Devotion to Kṛṣṇa and virtuous conduct are portrayed as sources of enduring renown and divine protection, so that worldly afflictions and decline do not overpower one’s spiritual and moral stature.
Vāyu-deva (speaking within the episode) conveys a pleased benediction to Rukmiṇī, predicting her unsurpassed fame among women, freedom from debilitating defects, and a life characterized by sacred fragrance and devoted worship of Kṛṣṇa.