इत्युक्तः स तदा देवैरगस्त्य: कुपितो5भवत् | प्रजज्वाल च तेजस्वी कालाग्निरिव संक्षये,“देवताओंके ऐसा कहनेपर तेजस्वी अगस्त्य मुनि कुपित हो गये और प्रलयकालके अग्निकी भाँति रोषसे जल उठे
ity uktaḥ sa tadā devair agastyaḥ kupito 'bhavat | prajajvāla ca tejasvī kālāgnir iva saṃkṣaye ||
Quando os deuses lhe falaram desse modo, o radiante sábio Agastya enfureceu-se; ardendo de ira, inflamou-se como o fogo do Tempo (Kālāgni) na dissolução do mundo.
भीष्म उवाच
The verse highlights the moral danger of anger: when directed at a spiritually powerful person, harsh or provocative speech can trigger destructive consequences. It implicitly commends restraint (dama/kṣamā) and careful conduct toward sages whose tejas is immense.
The gods address Agastya; upon hearing their words, Agastya becomes furious. His wrath is portrayed as a cosmic blaze, compared to the pralaya-fire (kālāgni), signaling that his reaction is not ordinary anger but a formidable, potentially world-affecting surge of ascetic power.