अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
इति तण्डिस्तपोराशिस्तुष्टावेशानमात्मना । जगौ च परमं ब्रह्म यत् पुरा लोककृज्जगौ
iti taṇḍis-taporāśis tuṣṭāveśānam ātmanā | jagau ca paramaṃ brahma yat purā lokakṛj jagau ||
Assim, Taṇḍi, verdadeiro tesouro de austeridade, louvou Īśāna (Śiva) com a mente concentrada. Em seguida, cantou o hino supremo ao Brahman mais elevado—o mesmo cântico que, em tempos antigos, Brahmā, o criador do mundo, havia entoado—e ele próprio o cantou segundo esse modelo primordial.
वायुदेव उवाच
The verse highlights that true praise of the Divine is grounded in inner discipline (tapas) and mindful devotion, and that following an established sacred lineage—here, a hymn once sung by Brahmā—confers authority and continuity to one’s worship.
Vāyudeva describes how the ascetic Taṇḍi, after performing great austerities, offers a heartfelt eulogy to Īśāna (Śiva) and then chants an ancient, supreme hymn associated with Brahmā, indicating a transition from personal praise to a revered, primordial stotra.