अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
चन्द्रादित्यौ सनक्षत्रौ ग्रहाश्न सह वायुना । ध्रुव: सप्तर्षयश्चैव भुवना: सप्त एव च
candrādityau sanakṣatrau grahāś ca saha vāyunā | dhruvaḥ saptarṣayaś caiva bhuvanāḥ sapta eva ca ||
Disse o deus Vāyu: “A Lua e o Sol, juntamente com as estrelas e os planetas, e também com o Vento; Dhruva (a Estrela Polar) e os Sete Ṛṣis; e ainda os sete mundos—tudo isso é testemunha/está abrangido nesta ordem cósmica.”
वायुदेव उवाच
The verse underscores that dharma operates within a vast cosmic order: the luminaries, planets, fixed stars, and the very worlds are invoked as all-encompassing witnesses. Ethically, it implies accountability—actions are not merely private, but stand before the universe’s order.
Vāyu-deva speaks and enumerates major cosmic entities—Sun, Moon, stars, planets, Dhruva, the Seven Sages, and the seven worlds—framing the discussion in a universal register, as if calling the cosmos to attention as a validating presence for the teaching being delivered.