Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

तथा समुद्रो नृपते पूर्णो मृष्टस्य वारिण: । ब्राह्मणैरभिशप्तश्व बभूव लवणोदक:,नरेश्वर! समुद्र पहले मीठे जलसे भरा रहता था, परंतु ब्राह्मणोंके शापसे उसका पानी खारा हो गया

tathā samudro nṛpate pūrṇo mṛṣṭasya vāriṇaḥ | brāhmaṇair abhiśaptaś ca babhūva lavaṇodakaḥ ||

Assim também, ó rei: o oceano outrora esteve cheio de água doce e agradável; mas, ao ser amaldiçoado pelos brâmanes, tornou-se água salgada. A afirmação ressalta a força moral atribuída à palavra bramânica e a ideia de que até as vastas ordens da natureza podem ser alteradas pelas consequências do erro e pela potência de uma maldição justa.

तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
समुद्रःthe ocean
समुद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपतेO king
नृपते:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Vocative, Singular
पूर्णःfull
पूर्णः:
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
मृष्टस्यof sweet/pure (water)
मृष्टस्य:
TypeAdjective
Rootमृष्ट
FormNeuter, Genitive, Singular
वारिणःof water
वारिणः:
TypeNoun
Rootवारि
FormNeuter, Genitive, Singular
ब्राह्मणैःby Brahmins
ब्राह्मणैः:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिशप्तःcursed
अभिशप्तः:
TypeVerb
Rootअभि-शप्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
and
:
TypeIndeclinable
Root
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
लवण-उदकःsalty(-watered)
लवण-उदकः:
TypeAdjective
Rootलवणोदक
FormMasculine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
N
nṛpati (king)
S
samudra (ocean)
B
brāhmaṇas (Brahmins)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical principle that actions and moral transgressions can bring far-reaching consequences, and it emphasizes the traditional belief in the potency of a Brahmin’s curse—righteous speech as a force that can reshape even the natural world.

Arjuna addresses a king and offers an illustrative example: the ocean, once sweet, became salty due to a curse from Brahmins. The example functions as a moral analogy within the discourse of Anuśāsana Parva.