दण्डकानां महदू राज्यं ब्राह्मणेन विनाशितम् । तालजंघं महाक्षत्रमौर्वेगेकेन नाशितम्
daṇḍakānāṁ mahad rājyaṁ brāhmaṇena vināśitam | tālajaṅghaṁ mahākṣatram aurvegekena nāśitam ||
Arjuna disse: “O grande reino dos Daṇḍakas foi destruído por um único brâmane; e a poderosa linhagem kṣatriya chamada Tālajaṅgha foi aniquilada pelo sábio Aurva, sozinho.” A afirmação traz um aviso moral: poder e linhagem não protegem quem incorre na ira nascida da força ascética e da justa indignação; o adharma pode trazer ruína até mesmo por meio de uma só pessoa espiritualmente potente.
अजुन उवाच
Spiritual and moral force (brāhma-tejas) can outweigh political or martial power; when rulers or warrior lineages fall into adharma and provoke righteous wrath, even a single ascetic can become the instrument of their downfall.
Arjuna cites two exempla: the Daṇḍakas’ realm being ruined by one Brāhmaṇa, and the Tālajaṅgha Kṣatriya line being destroyed by the sage Aurva alone—illustrations used to emphasize the vulnerability of worldly power before ascetic potency and ethical retribution.