अतः: पर प्रवक्ष्यामि लोकानां कर्मसाक्षिण:
ataḥ paraṃ pravakṣyāmi lokānāṃ karmasākṣiṇaḥ
Bhishma disse: “Portanto, agora descreverei aqueles que se erguem como testemunhas dos atos dos mundos. Embora invisíveis, observam continuamente as ações auspiciosas e inauspiciosas de todos os seres e conhecem a verdade do sacrifício (yajña), da caridade (dāna) e do mérito (sukṛta). Seus nomes são Mṛtyu (a Morte), Kāla (o Tempo), os Viśvedevas e os Pitṛs corporificados (os Pais ancestrais). Além deles, sábios ascetas e grandes videntes perfeitos (siddha), devotados à austeridade e à libertação (mokṣa), também contemplam o mundo inteiro com olhar benevolente. Todos eles concedem frutos propícios aos homens que recitam e celebram seus nomes.”
भीष्म उवाच
Actions are not morally private: unseen cosmic principles and divine/ancestral beings (and also realized sages) continually witness beings’ good and bad deeds. Remembering and honoring these witnesses—especially through name-recitation—supports ethical living and yields auspicious results.
In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues instructing Yudhiṣṭhira on dharma. Here he introduces a set of ‘witnesses of karma’—Mṛtyu, Kāla, the Viśvedevas, and the Pitṛs—and adds that ascetics and perfected seers also watch the world with goodwill, granting benefits to those who praise them.