एको नैक: सव: कः कि यत् तत् पदमनुत्तमम् | लोकबन्धुलोंकनाथो माधवो भक्तवत्सल:
eko naikaḥ savaḥ kaḥ kim yat tat padam anuttamam | lokabandhur lokanātho mādhavo bhaktavatsalaḥ ||
Bhīṣma disse: “Ele é Um — sem qualquer divisão interior — e, ainda assim, muitos por suas múltiplas descidas. Ele é a própria forma do sacrifício, a encarnação da bem-aventurança e o Brahman a ser contemplado; autoestabelecido e fonte de toda expansão. Ele é a Morada Suprema, insuperável, alcançável pelos que buscam a libertação. Ele é o amigo dos mundos, o Senhor dos mundos a quem todos podem recorrer — Mādhava — ternamente afetuoso para com seus devotos.”
भीष्म उवाच
The verse praises the Supreme as simultaneously transcendent unity (ekaḥ) and manifold in manifestation (naikaḥ), identifying Him as sacrifice, bliss, and the contemplable Brahman, and as the highest goal (anuttama-pada) reached by seekers—especially through devotion, since He is bhaktavatsala.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs on dharma and extols the divine through a litany of names and attributes. Here he enumerates epithets of Mādhava to convey His supreme nature, His accessibility as Lord and friend of beings, and His special affection for devotees.