भूतावासो वासुदेव: सर्वासुनिलयोडनल: । दर्पहा दर्पदो दृप्तो दुर्धरोडथापराजित:
bhūtāvāso vāsudevaḥ sarvāsunilayo 'nalaḥ | darpahā darpado dṛpto durdharo 'thāparājitaḥ ||
Bhīṣma disse: “Ele é a morada de todos os seres; Ele é Vāsudeva, o Senhor divino que permeia e envolve o mundo. Nele repousa o suporte da vida de todas as criaturas, e Ele é ‘Anala’, de poder incomensurável. Ele destrói o orgulho arrogante dos que trilham caminhos injustos; concede aos seus devotos coragem pura e elevação; está sempre em júbilo, difícil de apreender e reter no coração, e contudo permanece inconquistado por qualquer outro.”
भीष्म उवाच
The verse praises the Lord as the universal refuge and the inner support of all life, while stressing an ethical contrast: pride rooted in unrighteousness is destroyed, whereas devotees receive purified courage and uplift. The divine is both intimate (abode of beings) and transcendent (hard to grasp), and ultimately invincible.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and devotion. Here he continues a litany of divine epithets describing Vāsudeva’s nature—his cosmic pervasion, his role as the support of life, his moral governance (humbling the arrogant), and his unconquerable sovereignty.