जीवो विनयितासाक्षी मुकुन्दोडमितविक्रम: । अम्भोनिधिरनन्तात्मा महोदधिशयो<5न्तक:
bhīṣma uvāca | jīvo vinayitāsākṣī mukundo 'mitavikramaḥ | ambhonidhir anantātmā mahodadhiśayo 'ntakaḥ ||
Disse Bhīṣma: Ele é o princípio de vida que habita no íntimo, a testemunha direta da humilde entrega do devoto; Mukunda, o doador de libertação; de poder imensurável. Ele é o próprio oceano, de ser e formas sem fim. Ele é Aquele que repousa sobre o grande mar cósmico no tempo da dissolução — e também Antaka, a Morte que conduz os seres ao seu termo.
भीष्म उवाच
The verse teaches a unified vision of the Divine as both compassionate liberator (Mukunda) and the cosmic power that ends embodied life (Antaka). Recognizing this dual aspect encourages devotion and surrender, while also grounding ethical living in awareness of mortality and cosmic order.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine names/attributes (a stuti) within Anuśāsana Parva, describing the supreme being through layered epithets—inner witness, oceanic cosmic form, and death-as-ender—thereby framing instruction on dharma with theological praise.