धर्मनिन्दा–धर्मोपासनाफलम् तथा साध्वाचारलक्षणम्
Fruits of Disparaging vs. Observing Dharma; Marks of Good Conduct
गुरुतल्पी गुरुद्रोही गुरुकुत्सारतिश्न यः । ब्रह्म॒विच्चापि पतति ब्राह्मणो ब्रह्मयोनित:
gurutalpī gurudrohī gurukutsāratiśnayaḥ | brahmavid cāpi patati brāhmaṇo brahmayonitaḥ ||
Mahesvara disse: Mesmo um brâmane que conhece Brahman cai do seu nascimento bramânico se viola o leito do mestre (gurutaḷpī), trai o mestre ou se dedica a difamar o mestre. O verso adverte que erudição e conhecimento espiritual não protegem quem comete graves ofensas contra o guru; a conduta ética para com o mestre é tida como fundamento do dharma.
श्रीमहेश्वर उवाच
Reverence and fidelity to the guru are non-negotiable pillars of dharma; even profound spiritual knowledge cannot counteract the moral collapse caused by violating, betraying, or slandering one’s teacher.
Śrī Maheśvara states a rule of conduct: a Brahmin, even if a knower of Brahman, is spiritually and socially degraded if he commits severe offenses against the guru—especially sexual violation, betrayal, or habitual revilement.