Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Agastya-Māhātmya and Vasiṣṭha’s Protection of the Ādityas

Khalina Daityas; Sarayū Etiology

असत्कृतमवज्ञातं न भोक्तव्यं कदाचन

asatkṛtam avajñātaṃ na bhoktavyaṃ kadācana | yaḥ kalaṅkita-manuṣyasyānnaṃ gṛhṇāti taṃ raktakuṇḍaṃ pracakṣate | yaś ca piśunasyānnaṃ bhuṅkte tasya tad-bhojanaṃ brahmahatyāsamaṃ matam | asatkārāvamānāpūrvaṃ labdhaṃ bhojyaṃ na kadācana ||

Bhishma disse: “Nunca se deve comer alimento oferecido com desrespeito ou desprezo. Quem aceita a comida de um homem moralmente maculado, diz-se, cai num ‘poço de sangue’. E quem come na casa de um caluniador—que vive de levar e trazer palavras—tem esse comer considerado igual ao pecado de matar um brāhmaṇa. Portanto, comida obtida por insulto e humilhação jamais deve ser aceita.”

असत्कृतम्dishonoured, not properly honoured (food)
असत्कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसत्कृत (अस् + सत्कृत)
FormNeuter, Accusative, Singular
अवज्ञातम्insulted, slighted, treated with contempt
अवज्ञातम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवज्ञात (अव + ज्ञा, क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भोक्तव्यम्should be eaten / is to be eaten
भोक्तव्यम्:
TypeVerb
Rootभुज् (भोजने) + तव्य
FormGerundive (obligation), Singular (impersonal), Passive sense
कदाचनever, at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
raktakuṇḍa
B
brahmahatyā

Educational Q&A

Food is not morally neutral: accepting or eating food offered with contempt, or from a person of corrupt character (especially a slanderer), is portrayed as spiritually harmful. One should protect one’s dharma by refusing such food, even if it is otherwise available.

In Anushasana Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma and right conduct. Here he gives a strict ethical rule about hospitality and acceptance of food, warning that eating from dishonourable or malicious sources brings grave demerit.