Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Strī-dharma: Śiva’s Inquiry, Umā’s Consultation, and Gaṅgā’s Instruction

तस्मात्‌ परस्य वै दारांस्त्यजेद्‌ वन्ध्यां च योषितम्‌ । ब्रह्मस्वं हि न हर्तव्यमात्मनो हितमिच्छता

tasmāt parasya vai dārāṁs tyajed vandhyāṁ ca yoṣitam | brahmasvaṁ hi na hartavyam ātmano hitam icchatā ||

Portanto, quem busca o próprio bem deve renunciar à esposa de outro homem e também abandonar a associação com uma mulher estéril; e nunca deve tomar para si a propriedade de um Brāhmaṇa, pois apoderar-se do que pertence a um Brāhmaṇa é proibido a quem deseja o seu verdadeiro bem.

तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, ablative, singular
परस्यof another (man)
परस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootपर
Formmasculine/neuter, genitive, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
दारान्wives
दारान्:
Karma
TypeNoun
Rootदार
Formmasculine, accusative, plural
त्यजेत्should abandon
त्यजेत्:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formoptative (vidhi-lin), 3rd, singular, parasmaipada
वन्ध्याम्barren (woman)
वन्ध्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवन्ध्या
Formfeminine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
योषितम्woman
योषितम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोषित्
Formfeminine, accusative, singular
ब्रह्मस्वम्a Brahmin's property
ब्रह्मस्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मस्व
Formneuter, nominative, singular
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
not
:
TypeIndeclinable
Root
हर्तव्यम्is to be taken/should be stolen
हर्तव्यम्:
TypeVerb
Rootहृ
Formgerundive (tavya), neuter, nominative, singular
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, genitive, singular
हितम्welfare/good
हितम्:
Karma
TypeNoun
Rootहित
Formneuter, accusative, singular
इच्छताby (one) desiring
इच्छता:
Karana
TypeVerb
Rootइष्
Formpresent active participle (śatṛ), masculine, instrumental, singular

लोगश उवाच

B
Brāhmaṇa (as a social-religious category)
B
brahmasva (Brāhmaṇa’s property/wealth)

Educational Q&A

Personal welfare (hita) is achieved by adhering to dharma: avoid illicit relations with another man’s wife, avoid improper/inauspicious marital association as stated here (vandhyā), and never appropriate a Brāhmaṇa’s property (brahmasva), which is treated as especially protected.

Within Anuśāsana Parva’s instruction-oriented discourse, the speaker delivers a prescriptive rule of conduct, linking moral restraint and respect for protected property to one’s own long-term good.