मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity
आदित्यद्वादशं तस्य विमान संविधीयते
ādityadvādaśaṃ tasya vimānaṃ saṃvidhīyate | bahumūlyamaṇi-muktā-pravālair tasya śobhā vardhate | haṃsaśreṇī-pariveṣṭitaṃ nāgavīthyā ca parivyāptaṃ tat vimānaṃ kalaravaṃ kurvad mayūra-cakrāvākaiḥ suśobhitaṃ brahmaloke pratiṣṭhitam | tasya madhye mahānty aṭṭālikāḥ kṛtāḥ | rājan, tat nitya-nivāsasthānaṃ nānā-nara-nārībhiḥ paripūrṇam bhavati | etad aṅgirasā mahābhāgena dharmajñena ṛṣiṇā proktam |
Bhīṣma disse: “Para ele é preparado um carro celestial, radiante como doze sóis. Seu esplendor é realçado por joias inestimáveis, pérolas e coral. Cercado por fileiras de cisnes e permeado pela ‘trilha da serpente’ (um curso sinuoso e luminoso), esse carro ressoa em clamores, adornado por pavões e aves cakravāka, e está estabelecido no mundo de Brahmā. Em seu interior há mansões elevadas. Ó rei, essa morada eterna está repleta de muitos homens e mulheres. Assim declarou o grande e conhecedor do dharma, o sábio Aṅgiras.”
भीष्म उवाच
Righteous conduct (dharma) is portrayed as yielding not merely social order on earth but also exalted posthumous attainments—symbolized here by a radiant vimāna and residence in Brahmaloka—affirming a moral universe where merit bears fruit.
Bhishma, instructing the king, describes a magnificent celestial vimāna prepared for a meritorious person, detailing its brilliance, ornaments, auspicious birds, and its establishment in Brahmaloka, and notes that this account was taught by the sage Aṅgiras.