पार्थिवै राजपुत्रैर्वा शक््या: प्राप्तुं पितामह । नार्थन्यूनैरवगुणैरेकात्मभिरसंहतै:,दादाजी! राजा अथवा राजपुत्र ही उन यज्ञोंका लाभ ले सकते हैं। जिनके पास धनकी कमी है, जो गुणहीन, एकाकी और असहाय हैं, वे उस प्रकारके यज्ञ नहीं कर सकते
pārthivair rājaputrair vā śakyāḥ prāptuṃ pitāmaha | nārthanyūnair avaguṇair ekātmabhir asaṃhataiḥ ||
Yudhiṣṭhira disse: “Ó Avô, apenas reis ou príncipes conseguem obter os frutos desses sacrifícios. Aqueles que são deficientes em riqueza, carentes de virtudes, solitários e sem amparo não podem realizar sacrifícios desse tipo.”
युधिछिर उवाच
The verse highlights adhikāra (practical eligibility) for large-scale sacrifices: such rites typically require royal resources, personal virtue, and social support; those lacking wealth, qualities, and backing cannot realistically undertake them.
In the Anuśāsana Parva dialogue, Yudhiṣṭhira addresses Bhīṣma as ‘Grandfather’ and reflects on who can actually gain the fruits of certain yajñas, noting that only kings/princes can manage them, while the poor and unsupported cannot.