Previous Verse
Next Verse

Shloka 1203

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

सर्वकामगमे दिव्ये कल्पायुतशतं समा: । वह भोगसे सम्पन्न हो अपने तेजसे निर्मल सूर्यकी भाँति प्रकाशित होता है और सुन्दर कान्तिवाली

sarvakāmagame divye kalpāyutaśataṃ samāḥ |

Disse Bhishma: Nesse vimāna divino, que concede a realização de todo desejo, o homem meritório—radiante como o sol purificado pelo poder do seu próprio esplendor espiritual—é entretido por vastíssimos períodos. Delicadas donzelas celestes, brilhantes como o sol e adornadas com vestes e ornamentos divinos, proporcionam-lhe deleite por centenas de milhares de kalpas. A passagem apresenta o prazer celeste como fruto do mérito acumulado, e não como o fim último do dharma.

सर्वकामगमेin (that) which grants all desires
सर्वकामगमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्वकामगम
FormNeuter, Locative, Singular
दिव्येdivine
दिव्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Locative, Singular
कल्पायुतशतम्a hundred ayutas of kalpas (i.e., an immense span)
कल्पायुतशतम्:
Karma
TypeNoun
Rootकल्पायुतशत
FormNeuter, Accusative, Singular
समाःyears
समाः:
Karta
TypeNoun
Rootसम
FormFeminine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Sun (Sūrya)
D
Divine vimāna (celestial aerial car)
C
Celestial maidens (apsaras, implied)

Educational Q&A

The verse presents a karmic-ethical principle: extraordinary pleasures and honors in heavenly realms arise as results of puṇya (merit) and tejas (spiritual radiance). Enjoyment is depicted as a consequence of righteous conduct, not as an independent goal.

Bhishma describes a virtuous man ascending to a divine vimāna that fulfills all desires. Shining celestial maidens, adorned with divine attire and ornaments, entertain him for immense cosmic durations measured in kalpas.