ज्येष्ठ-कनिष्ठ-धर्मः — Duties of Elders and Juniors
Anuśāsana-parva 108
नक्षत्रे न च कुर्वीत यस्मिन् जातो भवेन्नर: । न प्रोष्ठपदयो: कार्य तथाग्नेये च भारत
nakṣatre na ca kurvīta yasmin jāto bhaven naraḥ | na proṣṭhapadayoḥ kārya tathāgneye ca bhārata bhārata |
Bhīṣma disse: “Um homem não deve realizar o rito na mansão lunar em que ele próprio nasceu. Nem deve fazê-lo nas duas Proṣṭhapadā (Bhādrapadā), e do mesmo modo na constelação Agneya (Kṛttikā), ó Bhārata. Este ensinamento apresenta o tempo ritual como parte do dharma: até atos meritórios, como as oferendas aos ancestrais, devem ser feitos com a devida atenção às estrelas prescritas como auspiciosas ou inauspiciosas.”
भीष्म उवाच
Ritual merit depends not only on intention but also on correct observance; certain nakṣatras—one’s own birth-star, the two Proṣṭhapadās, and Kṛttikā—are prescribed as unsuitable times for performing such rites (especially ancestral offerings).
In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira on dharma, giving specific calendrical rules about when particular religious rites should or should not be performed.