Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

नहुषोपाख्यानम्—दीपदान-धूप-बलीकर्म-प्रशंसा

Nahūṣa Episode and the Commendation of Lamp-Gifting and Household Offerings

ततोडगस्त्य: सुरपतिं वाक्यमाह विशाम्पते | योजयस्वेति मां क्षिप्रं कं च देशं वहामि ते

tato ’gastyaḥ surapatiṁ vākyam āha viśāmpate | yojayasveti māṁ kṣipraṁ kaṁ ca deśaṁ vahāmi te prajānātha ||

Então Agastya dirigiu-se ao senhor dos deuses, dizendo: “Ó governante dos homens, protetor dos súditos, atrela-me depressa ao carro e diz a que lugar devo levar-te. Ó soberano dos deuses, onde ordenares, ali te conduzirei.” Ao ouvir isso, Nahusha atrelou o sábio ao carro.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
अगस्त्यःAgastya (the sage)
अगस्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअगस्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरपतिम्the lord of the gods (Indra)
सुरपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुरपति
FormMasculine, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह् (ब्रू/अह् = to say)
FormPerfect, 3rd person, Singular
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
योजयस्वyoke (me), harness (me)
योजयस्व:
TypeVerb
Rootयुज् (योजयति)
FormImperative, 2nd person, Singular, Parasmaipada, Causative
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeAdjective
Rootक्षिप्र
FormNeuter, Accusative, Singular (used adverbially)
कम्which?
कम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
देशम्place, region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
वहामिI carry, I convey
वहामि:
TypeVerb
Rootवह्
FormPresent, 1st person, Singular, Parasmaipada
तेto you, for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
प्रजानाथO lord of creatures/subjects
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजानाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

A
Agastya
S
Surapati (Indra)
N
Nahusha
C
chariot

Educational Q&A

Power without humility turns into adharma: when a ruler treats a sage as a beast of burden, it signals moral blindness and invites downfall. Reverence for the righteous (ṛṣi) is a safeguard of dharma.

Agastya speaks to the lord of the gods and, in the episode’s dramatic reversal, offers to be yoked and to carry him wherever commanded; in the surrounding narrative, Nahusha—intoxicated by authority—actually yokes the sage to the chariot, setting the stage for his curse and fall.