Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
अथ सर्जरसादीनां गंधै: पार्थिव दारवै: । फाणितासवसंयुक्तर्मनुष्याणां विधीयते
atha sarjarasādīnāṁ gandhaiḥ pārthiva dāravaiḥ | phāṇitāsavasaṁyuktaṁ manuṣyāṇāṁ vidhīyate, pṛthvīnātha! |
Śukra disse: “Ó senhor da terra, para uso humano prepara-se uma mistura fragrante artificial: combinam-se os aromas de substâncias resinosas como a sarja e outros perfumes de origem terrosa e lenhosa, ligados com xarope doce e essência fermentada. Este é o incenso composto que os homens empregam com maior frequência.”
शुक्र उवाच
The verse highlights how certain fragrances used by people are deliberately compounded from resins, woody/earthy aromatics, and sweet/fermented binders—implying a distinction between natural scent and manufactured (kṛtrima) preparations, relevant to discussions of proper ritual materials and practical human usage.
Shukra is instructing a king, describing the method and ingredients by which humans prepare a mixed aromatic substance (incense/perfume compound), situating it within a broader didactic explanation of substances and their proper application.