Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga
वैशम्पायन उवाच एवं संदिश्य तनयं प्रतीप: शान्तनुं तदा । स्वे च राज्येडभिषिच्यैनं वन॑ राजा विवेश ह,वैशम्पायनजी कहते हैं--अपने पुत्र शान्तनुको ऐसा आदेश देकर राजा प्रतीपने उसी समय उन्हें अपने राज्यपर अभिषिक्त कर दिया और स्वयं वनमें प्रवेश किया
Vaiśampāyana uvāca—evaṃ saṃdiśya tanayaṃ pratīpaḥ śāntanuṃ tadā | sve ca rājye ’bhiṣicya enaṃ vanaṃ rājā viveśa ha ||
Disse Vaiśampāyana: Tendo assim instruído seu filho Śāntanu, o rei Pratīpa então o consagrou ao seu próprio reino. Depois disso, o rei retirou-se para a floresta—um ato de renúncia conforme ao dharma, que afirma a sucessão ordenada e o dever do governante de entregar o poder no tempo devido.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights rājadharma: a king should ensure stable succession by installing a worthy heir and then practice timely withdrawal/renunciation, placing the kingdom’s welfare above personal attachment to power.
Pratīpa, after giving instructions to his son Śāntanu, formally consecrates him as ruler of the kingdom and then retires to the forest, marking the transition of royal authority.