ययाति–दौहित्रसंवादः
Yayāti and the Grandsons: Discourse on Lokas, Dāna, and Satya
देवलोकं ब्रह्मलोक॑ संचरन् पुण्यकृद् वशी । अवसत् पृथिवीपालो दीर्घकालमिति श्रुति:,सुना जाता है कि पुण्यात्मा तथा जितेन्द्रिय राजा ययाति देवलोक और ब्रह्मलोकमें भ्रमण करते हुए वहाँ दीर्घकालतक रहे
devalokaṁ brahmalokaṁ sañcaran puṇyakṛd vaśī | avasat pṛthivīpālo dīrghakālam iti śrutiḥ ||
Vaiśampāyana disse: Ouve-se na tradição que o rei Yayāti, virtuoso e senhor de seus sentidos, após vagar pelos reinos dos deuses e até pelo mundo de Brahmā, ali permaneceu por um tempo muitíssimo longo.
वैशम्पायन उवाच
The verse links higher attainments to ethical causality: virtuous action (puṇya) and self-mastery (vaśitva over the senses) are presented as the grounds for reaching and enjoying exalted realms like Devaloka and Brahmaloka for a long duration.
The narrator reports a traditional account that a king—understood here as Yayāti—roamed in the divine realms (Devaloka and Brahmaloka) and remained there for a long time, setting up the broader episode concerning his fortunes and the results of his deeds.