ययातेर्वानप्रस्थतपःस्वर्गारोहणम् | Yayāti’s Vānaprastha Austerities and Ascent to Heaven
पिबन्तीर्ललमानाश्व दिव्याभरणभूषिता: । (आसने प्रवरे दिव्ये सर्वाभरण भूषिते ।) उपविष्टां च ददृशे देवयानीं शुचिस्मिताम्
pibantīr lalamānāśva divyābharaṇabhūṣitāḥ | (āsane pravare divye sarvābharaṇa-bhūṣite |) upaviṣṭāṃ ca dadṛśe devayānīṃ śucismitām |
Vaiśampāyana disse: Adornadas com joias celestiais, as mulheres bebiam e brincavam de muitas maneiras. Ali o rei avistou Devayānī—de sorriso puro—sentada num assento divino de beleza suprema, ele próprio ricamente ornado com toda espécie de enfeites. A cena mostra como a atenção régia é atraída pelo esplendor exterior e pela conduta refinada, preparando o terreno para as tensões morais que mais tarde surgirão do desejo, do estatuto e do orgulho.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how external beauty, luxury, and refined demeanor can captivate attention and influence judgment. Ethically, it foreshadows how attraction to splendor and social rank may become a catalyst for later conflicts rooted in desire, pride, and the misuse of power.
A king arrives at a place of leisure where women are drinking and playing. He notices Devayānī in particular, seated on an exquisite divine seat and adorned with ornaments, distinguished by her pure, gentle smile—an observation that prepares the narrative for his ensuing involvement with her.