वंशानुकीर्तनम् — Genealogical Recitation from Dakṣa to Yayāti and the Establishment of the Paurava Line
मत्तबर्हिणसंघुष्ट प्रविवेश महद् वनम् | तत् स चैत्ररथप्रख्यं समुपेत्य नरर्षभ:
mattabarhiṇasaṅghuṣṭaḥ praviveśa mahad vanam | tat sa caitrarathaprakhyaṃ samupetya nararṣabhaḥ ||
Disse Vaiśampāyana: Ressoando com os brados de pavões em frenesi, ele entrou numa vasta floresta. Então, esse touro entre os homens aproximou-se de uma região afamada como o bosque divino de Caitraratha — sugerindo um lugar de beleza e abundância extraordinárias, onde a jornada do herói deixa de ser mero deslocamento e se torna um encontro moralmente carregado com o esplendor da natureza e suas provas latentes.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how a hero’s path often passes through spaces of beauty and abundance that can become arenas of testing—inviting attentiveness, restraint, and right conduct (dharma) amid allure and wonder.
The narrator describes a distinguished man entering a vast forest alive with peacock calls, and then approaching a celebrated, Caitraratha-like region—setting the scene for events in an exceptionally beautiful woodland setting.