Duḥṣanta at Kaṇva-Āśrama; Śakuntalā’s Reception and Origin Prelude (दुःषन्तस्य कण्वाश्रमागमनम्)
आदिश्य च स्वयं शक्र: सर्वानिव दिवौकस: । निर्जगाम पुनस्तस्मात् क्षयान्नारायणस्य ह,तत्पश्चात् सभी देवताओंको तदनुसार कार्य करनेके लिये आदेश देकर वे भगवान् नारायणके निवासस्थान वैकुण्ठधामसे पुन: चले आये
ādiśya ca svayaṁ śakraḥ sarvān iva divaukasaḥ | nirjagāma punas tasmāt kṣayān nārāyaṇasya ha ||
Vaiśampāyana disse: Tendo ele próprio dado as instruções, Śakra (Indra) ordenou a todos os seres celestes que agissem de acordo; e então partiu novamente daquela morada de Nārāyaṇa. A passagem ressalta uma governação divina ordenada—autoridade exercida por comando claro e responsabilidade coletiva por execução obediente.
वैशमग्पायन उवाच
The verse highlights disciplined cosmic administration: rightful authority gives clear directives, and the community (here, the gods) fulfills duties in coordinated obedience—an ethical model of responsibility and order.
Indra (Śakra) instructs the assembled gods to carry out tasks and then departs from Nārāyaṇa’s dwelling, marking a transition from counsel/command to implementation.