Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

सम्पूजितो मघवता वसुश्नैदी श्वरो नृप: । पालयामास धर्मेण चेदिस्थ: पृथिवीमिमाम्‌,इन्द्रके द्वारा उपर्युक्त रूपसे सम्मानित चेदिराज वसुने चेदिदेशमें ही रहकर इस पृथ्वीका धर्मपूर्वक पालन किया

sampūjito maghavatā vasuśnaidīśvaro nṛpaḥ | pālayāmāsa dharmeṇa cedisthaḥ pṛthivīm imām ||

Honrado com a devida reverência por Maghavat (Indra), o rei—senhor dos Vasus e da linhagem Śnaidi—permaneceu na terra de Cedi e governou esta mesma terra de acordo com o dharma, sustentando a ordem justa por meio de um governo reto.

सम्पूजितःhonoured, duly worshipped
सम्पूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्पूजित (सम्+पूज् धातु, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
मघवताby Maghavat (Indra)
मघवता:
Karana
TypeNoun
Rootमघवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
वसुश्नैदीश्वरःthe lord/king Vasushnaidi (proper name/title)
वसुश्नैदीश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवसुश्नैदीश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपःking
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
पालयामासruled, protected
पालयामास:
TypeVerb
Rootपाल्
FormPerfect (Periphrastic), 3rd, Singular
धर्मेणby righteousness, according to dharma
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
चेदिस्थःstaying in Cedi (Cedi-dwelling)
चेदिस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootचेदिस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Maghavat (Indra)
V
Vasu (Cedi king)
C
Cedi (Cedi-deśa)
P
Pṛthivī (the earth)

Educational Q&A

Legitimate kingship is measured by dharma: even when a ruler receives divine honour, his true worth is shown in protecting the realm justly and maintaining moral order.

Vaiśampāyana states that King Vasu, honoured by Indra, stayed in the Cedi country and ruled the earth/kingdom righteously, emphasizing his reputation as a dharmic sovereign.