Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Āstīka-stuti at Janamejaya’s Sacrifice (आस्तीकस्तुतिः / यज्ञप्रशंसा)

यद्‌ वृक्षं जीवयामास काश्यपस्तक्षकेण वै | नूनं मन्त्रहतविषो न प्रणश्येत काश्यपात्‌,जनमेजयने कहा--उस वृक्षके डँसे जाने और फिर हरे होनेकी बात आपलोगोंसे किसने कही? उस समय तक्षकके काटनेसे जो वृक्ष राखका ढेर बन गया था, उसे काश्यपने पुनः जिलाकर हरा-भरा कर दिया। यह सब लोगोंके लिये बड़े आश्वर्यकी बात है। यदि काश्यपके आ जानेसे उनके मन्त्रोंद्वारा तक्षकका विष नष्ट कर दिया जाता तो निश्चय ही मेरे पिताजी बच जाते

yad vṛkṣaṁ jīvayāmāsa kāśyapas takṣakeṇa vai | nūnaṁ mantrahataviṣo na praṇaśyet kāśyapāt ||

Janamejaya disse: “Quem vos falou daquela árvore que Kāśyapa trouxe de volta à vida depois de ter sido atingida por Takṣaka? Quando Takṣaka a mordeu, ela se reduziu a um monte de cinzas; contudo, Kāśyapa a reviveu e a fez reverdecer — espanto para todos. Certamente, se Kāśyapa tivesse chegado a tempo e neutralizado o veneno de Takṣaka com seus mantras, meu pai não teria perecido.”

यत्which (that)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वृक्षम्tree
वृक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
जीवयामासrevived / brought to life
जीवयामास:
Karta
TypeVerb
Rootजीव् (caus. जीवय)
FormPerfect (periphrastic), 3rd, Singular, Parasmaipada
काश्यपःKāśyapa
काश्यपः:
Karta
TypeNoun
Rootकाश्यप
FormMasculine, Nominative, Singular
तक्षकेणby/with Takṣaka
तक्षकेण:
Karana
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Instrumental, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
नूनम्surely
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
मन्त्रहतविषःone whose poison is destroyed by mantra
मन्त्रहतविषः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्त्रहतविष
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रणश्येतwould perish
प्रणश्येत:
TypeVerb
Rootप्र-नश्
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
काश्यपात्from/through Kāśyapa
काश्यपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाश्यप
FormMasculine, Ablative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
K
Kāśyapa
T
Takṣaka
T
tree (vṛkṣa)
P
poison (viṣa)
M
mantras (mantra)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between destiny and timely right action: extraordinary knowledge and power (mantra, healing) matter only when applied at the right moment. It also shows how grief can turn into a moral justification for vengeance, setting the stage for Janamejaya’s later actions.

Janamejaya questions the report that the sage Kāśyapa revived a tree burned to ashes by Takṣaka’s bite. He reasons that if Kāśyapa could neutralize the serpent’s poison, then—had he arrived in time—Janamejaya’s father (King Parīkṣit) would have been saved.