भृगुवंश-प्रस्तावना तथा पुलोमा–अग्नि-संवादः
Bhrigu Lineage Preface and the Pulomā–Agni Dialogue
/ ऑपनआक्रात बछ। अं क्ााज पञठ्चमो<ध्याय: भूगुके आश्रमपर पुलोमा दानवका आगमन और उसकी अग्निदेवके साथ बातचीत शौनक उवाच पुराणमखिलं तात पिता ते5धीतवान् पुरा । कच्चित् त्वमपि तत् सर्वमधीषे लौमहर्षणे,शौनकजीने कहा--तात लोमहर्षणकुमार! पूर्वकालमें आपके पिताने सब पुराणोंका अध्ययन किया था। क्या आपने भी उन सबका अध्ययन किया है? इति श्रीमहा भारते आदिपर्वणि पौलोमपर्वणि पुलोमाग्निसंवादे पठचमो<ध्याय: ।। ५ || इस प्रकार श्रीमह्ाभारत आदिपरववके अन्तर्गत पौलोमपर्वरें पुलोमा-अग्निसंवादविषयक पॉचवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ५ ॥ है अर छा | अकाल - बाल्यावस्थामें पुलोमा रो रही थी। उसके रोदनकी निवृत्तिके लिये पिताने डराते हुए कहा--'रे राक्षस! तू इसे पकड़ ले।” घरमें पुलोमा राक्षस पहलेसे ही छिपा हुआ था। उसने मन-ही-मन वरण कर लिया--“यह मेरी पत्नी है।' बात केवल इतनी ही थी। इसका अभिप्राय यह है कि हँसी-खेलमें भी या डाँटने-डपटनेके लिये भी बालकोंसे ऐसी बात नहीं कहनी चाहिये और राक्षसका नाम भी नहीं रखना चाहिये। षष्ठो 5 ध्याय: महर्षि च्यवनका जन्म, उनके तेजसे पुलोमा राक्षसका भस्म होना तथा भगुका अग्निदेवको शाप देना सौतिरुवाच अग्नेरथ वच: श्रुत्वा तद् रक्ष: प्रजहार ताम् । ब्रह्मन् वराहरूपेण मनोमारुतरंहसा
śaunaka uvāca | purāṇam akhilaṃ tāta pitā te 'dhītavān purā | kaccit tvam api tat sarvam adhīṣe laumaharṣaṇe ||
Śaunaka disse: “Ó filho de Lomaharṣaṇa, outrora teu pai estudou por inteiro todo o saber purânico. Estudaste tu também tudo isso, ó Laumaharṣaṇa?”
शौनक उवाच
The verse foregrounds the authority of tradition through disciplined study and lineage: sacred-historical knowledge (Purāṇa/itihāsa) is to be learned thoroughly and transmitted reliably from teacher to student, and inquiry is the proper way to confirm competence.
At the Naimiṣa forest dialogue frame, the sage Śaunaka addresses Sauti (called ‘Laumaharṣaṇa’), asking whether he has mastered the complete Purāṇic corpus as his father Lomaharṣaṇa had—establishing Sauti’s credentials to narrate.