Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

परिक्षिद्वृत्तान्तप्रश्नः

Inquiry into Parīkṣit’s Conduct and the Beginnings of His Downfall

तस्य मे दु:खमुत्पन्नं दृष्टवा युष्मानधोमुखान्‌ । कृच्छुमापदमापन्नान्‌ प्रियं कि करवाणि व:,“आपको इस प्रकार नीचे मुँह किये लटकते देख मेरे मनमें बड़ा दुःख हो रहा है। आपलोग बड़ी कठिन विपत्तिमें पड़े हैं। मैं आपलोगोंका कौन प्रिय कार्य करूँ? आपलोग मेरी इस तपस्याके चौथे, तीसरे अथवा आधे भागके द्वारा भी इस विपत्तिसे बचाये जा सकें तो शीघ्र बतलावें

tasya me duḥkham utpannaṃ dṛṣṭvā yuṣmān adhomukhān | kṛcchram āpadam āpannān priyaṃ kiṃ karavāṇi vaḥ ||

Takṣaka disse: “Ao ver-vos pendurados com o rosto voltado para baixo, meu coração se enche de tristeza. Caístes numa calamidade terrível. Que ato de bondade posso fazer por vós?”

तस्यof that/thereof
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मेmy/of me
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
दुःखम्sorrow, grief
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
उत्पन्नम्arisen, produced
उत्पन्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootउत् + पद्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
युष्मान्you (all)
युष्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Plural
अधोमुखान्down-faced, with faces lowered
अधोमुखान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअधोमुख
FormMasculine, Accusative, Plural
कृच्छुम्hard, severe (as in hardship)
कृच्छुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृच्छु
FormFeminine, Accusative, Singular
आपदम्calamity, misfortune
आपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Accusative, Singular
आपन्नान्having fallen into, afflicted by
आपन्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ + पद्
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past active sense: 'having reached/fallen into')
प्रियम्a pleasing thing/favor
प्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
करवाणिshould I do/make
करवाणि:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
वःfor you / of you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative/Genitive, Plural

तक्षक उवाच

T
Takṣaka

Educational Q&A

The verse foregrounds compassion as an ethical impulse: on seeing others in acute distress, one should feel concern and actively ask what beneficial help can be offered.

Takṣaka addresses a group he sees hanging head-down and afflicted by a severe calamity, expressing sorrow and offering to do something beneficial for their relief.