Jaratkāru’s Marital Compact and Departure (जरत्कारु–जरत्कारुणी संवादः)
तापसैरुपनीतानि फलानि सहिता मया । ततो राजा ससचिव: फलान्यादातुमैच्छत,तदनन्तर उन्हें पारितोषिक देने आदिका कार्य करके कहा--“'अब आपलोग जाय॑।' तपस्वियोंके वेषमें छिपे हुए उन नागोंके चले जानेपर राजाने अपने मन्त्रियों और सुहृदोंसे कहा--'ये सब तपस्वियोंद्वारा लाये हुए बड़े स्वादिष्ठ फल हैं। इन्हें मेरे साथ आपलोग भी खायेँ।” ऐसा कहकर मन्सत्रियोंसहित राजाने उन फलोंको लेनेकी इच्छा की
tāpasair upanītāni phalāni sahitā mayā | tato rājā sa-sacivaḥ phalāny ādātum aicchat |
Disse Takṣaka: “Acompanhado por mim, aqueles ascetas apresentaram os frutos. Então o rei, juntamente com seus ministros, quis aceitá-los.” No contexto narrativo, o verso ressalta como sinais exteriores de santidade podem ser usados para conquistar confiança e como a aceitação desguarnecida de um governante—sobretudo quando partilhada com conselheiros próximos—pode transformar uma falha privada de discernimento em dano ético e político mais amplo.
तक्षक उवाच
The verse highlights the ethical need for discernment (viveka) in leadership: appearances of sanctity can be manipulated, and a ruler’s careless acceptance of gifts can expose not only himself but also his circle to danger and moral failure.
Takṣaka describes how, disguised through the agency of ascetics, fruits were presented to the king; the king, along with his ministers, then wished to take those fruits—setting the stage for the impending act of deception and harm.