Jaratkāru’s Marital Compact and Departure (जरत्कारु–जरत्कारुणी संवादः)
सौतिर्वाच स चिन्तयामास तदा मायायोगेन पार्थिव:,फलदर्भोदकं गृह राज्ञे नागोडथ तक्षक: । उग्रश्रवाजी कहते हैं--शौनकजी! तब तक्षकने विचार किया, मुझे मायाका आश्रय लेकर राजाको ठग लेना चाहिये; किंतु इसके लिये क्या उपाय हो? तदनन्तर तक्षक नागने फल, दर्भ (कुशा) और जल लेकर कुछ नागोंको तपस्वीरूपमें राजाके पास जानेकी आज्ञा दी
Sautir uvāca—sa cintayāmāsa tadā māyāyogena pārthivaḥ; phala-darbha-udakaṃ gṛhya rājñe nāgāḥ atha Takṣakaḥ.
Sauti (Ugraśravas) disse: Então Takṣaka, a serpente, refletiu: “Recorrendo ao poder da māyā, devo enganar o rei; mas por que meio?” Em seguida, Takṣaka providenciou oferendas — frutos, relva kuśa e água — e ordenou que certas serpentes se aproximassem do rei disfarçadas de ascetas.
तक्षक उवाच
The passage highlights an ethical warning: outward signs of sanctity (offerings like fruit, kuśa grass, and water; the guise of ascetics) can be exploited for harmful ends. Dharma requires discernment—trust and hospitality are virtues, but they should not become blind credulity that enables adharma.
Takṣaka plans to ensnare the king through deception (māyā). To gain access without suspicion, he has serpents approach carrying customary ascetic/ritual items—fruit, kuśa grass, and water—thus presenting themselves as harmless holy men and setting the stage for the king’s downfall.