पार्थस्तु वरयामास शक्रादस्त्राणि सर्वश: । प्रदातुं तच्च शक्रस्तु काल॑ चक्रे महाद्युति:,तब अर्जुनने इन्द्रसे सब प्रकारके दिव्यास्त्र माँगे। महातेजस्वी इन्द्रने उन अस्त्रोंको देनेके लिये समय निश्चित कर दिया
vaiśampāyana uvāca |
pārthas tu varayāmāsa śakrād astrāṇi sarvaśaḥ |
pradātuṃ tac ca śakras tu kālaṃ cakre mahādyutiḥ ||
Disse Vaiśampāyana: Arjuna, filho de Pṛthā, pediu a Śakra (Indra) toda espécie de armas divinas. Contudo, Indra, radiante em esplendor, fixou um tempo apropriado para concedê-las.
वैशम्पायन उवाच
Power and sacred knowledge (like divinely empowered weapons) are not merely obtained by desire; they are granted with discernment, at the proper time, and in accordance with readiness and dharma. Indra’s setting of a time underscores restraint, responsibility, and the ethical governance of force.
Arjuna requests all kinds of divine weapons from Indra. Indra agrees in principle but determines a specific time for bestowing them, indicating that the transfer of such extraordinary arms follows conditions and timing rather than immediate gratification.