न संतापो हि व: कार्य: पुत्रका हृदि मां प्रति । ऋषीन् वेद हुताशो<पि ब्रह्म तद् विदितं च व:,बच्चो! तुम्हें मेरे प्रति अपने हृदयमें संताप नहीं करना चाहिये। तुमलोग ऋषि हो, यह बात अग्निदेव भी जानते हैं; क्योंकि तुम्हें ब्रह्मतत््वका बोध हो चुका है
na santāpo hi vaḥ kāryaḥ putrakā hṛdi māṃ prati | ṛṣīn veda hutāśo 'pi brahma tad viditaṃ ca vaḥ ||
Mandapāla disse: “Meus filhos, não deveis guardar tristeza no coração por minha causa. Até Hutāśa (Agni) sabe que sois videntes; pois o conhecimento de Brahman já vos foi revelado.”
मन्दपाल उवाच
Do not cling to sorrow for a person; cultivate steadiness of heart grounded in higher knowledge. Mandapāla frames consolation as an ethical discipline: those who are ‘ṛṣis’ and know Brahman should not be overwhelmed by personal grief.
Mandapāla addresses his children, urging them not to feel anguish toward him. He reinforces their spiritual stature by saying that even Agni recognizes them as seers, since they have already attained understanding of Brahman.