Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

जरितोवाच इदमाखोर्बिलं भूमौ वृक्षस्थास्य समीपत: । तदाविशध्वं त्वरिता वल्लेरत्र न वो भयम्‌,जरिता बोली--मेरे बच्चो! इस वृक्षके पास भूमिमें यह चूहेका बिल है। तुमलोग जल्दी-से-जल्दी इसके भीतर घुस जाओ। इसके भीतर तुम्हें आगसे भय नहीं है

jaritovāca idam ākhur-bilaṁ bhūmau vṛkṣasthāsya samīpataḥ | tad āviśadhvaṁ tvaritā vally-atra na vo bhayam ||

Jarītā disse: “Meus filhos, aqui no chão, perto desta árvore, há uma toca de rato. Entrai nela depressa. Neste oco, abrigado pela trepadeira, não tereis medo do fogo.”

जरिताJarita (the bird, speaker)
जरिता:
Karta
TypeNoun
Rootजरिता
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
आखोःof a mouse/rat
आखोः:
TypeNoun
Rootआखु
FormMasculine, Genitive, Singular
बिलम्hole, burrow
बिलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबिल
FormNeuter, Nominative, Singular
भूमौon/in the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
वृक्षस्थstanding/being on the tree
वृक्षस्थ:
TypeAdjective
Rootवृक्षस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्यof this (tree)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
समीपतःnear, in the vicinity
समीपतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमीप
तत्that (burrow)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आविशध्वम्enter (you all)
आविशध्वम्:
TypeVerb
Rootविश्
FormImperative, 2nd, Plural, Atmanepada
त्वरिताःhastened, quickly
त्वरिताः:
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Plural
वल्लेःof the creeper/vine
वल्लेः:
TypeNoun
Rootवल्ली
FormFeminine, Genitive, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
वःof you / to you (your)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

J
Jarītā
C
children (her offspring)
T
tree (vṛkṣa)
M
mouse/rat burrow (ākhu-bila)
C
creeper/vine (vallī)
F
fire (agni, implied by context)

Educational Q&A

In crisis, dharma expresses itself as protective compassion and practical wisdom: one should act swiftly, use available refuge, and prioritize the safety of dependents without panic.

Jarītā urgently directs her young ones to take shelter in a nearby mouse-burrow at the base of the tree, assuring them that within that covered hollow they will be safe from the spreading fire.