युगान्तसमरूपाणि भूतसम्मोहनानि च । तथा दृष्टवा सुसंरब्धं शक्रं देवै: सहाच्युती
yugāntasamarūpāṇi bhūtasammohanāni ca | tathā dṛṣṭvā susaṃrabdhaṃ śakraṃ devaiḥ sahācyutī ||
Disse Vaiśampāyana: Ao ver aqueles presságios semelhantes ao fim de uma era—visões que atordoavam todos os seres—e ao contemplar Indra (Śakra) em feroz agitação junto dos deuses, Acyutī (a rainha de Kṛṣṇa) respondeu à gravidade do momento, como se a própria ordem divina estivesse abalada por sinais funestos.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how moral and cosmic crises are signaled by unsettling portents: when the order upheld by the gods is disturbed, even divine beings become agitated. It frames ethical disorder as something that reverberates through the whole cosmos, not merely human society.
The narrator describes ominous, end-of-age-like phenomena that bewilder all beings. In response to these signs, Indra is seen in a state of intense agitation together with the gods, and Acyutī is presented as witnessing/engaging with this charged divine moment.