Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)

तस्यैवं वर्तमानस्य कदाचित्‌ कालपर्यये,इस प्रकार यज्ञपरायण राजाके मनमें किसी समय यह संकल्प उठा कि मैं सौ वर्षोतक चालू रहनेवाला एक सत्र प्रारम्भ करूँ; परंतु उन महामनाको वह यज्ञ आरम्य करनेके लिये ऋत्विज ही नहीं मिले

tasyaivaṁ vartamānasya kadācit kālaparyaye |

Disse Vaiśaṃpāyana: Enquanto ele assim se mantinha em seu curso habitual, em certa virada do tempo surgiu no coração do rei esta resolução: “Iniciarei um satra que perdure por cem anos completos.” Contudo, apesar de seu zelo pelos sacrifícios, não conseguiu encontrar os ṛtvij necessários para dar começo a esse grande rito.

तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वर्तमानस्यwhile existing/continuing (in that state)
वर्तमानस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान
FormMasculine, Genitive, Singular
कदाचित्at some time, once
कदाचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
कालपर्ययेat a turn/change of time
कालपर्यये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल-पर्यय
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
a king (unnamed in the provided excerpt)
S
satra (hundred-year sacrificial session)
ṛtvij (officiating priests)

Educational Q&A

A noble resolve (to perform a great sacrifice) is not sufficient by itself; dharmic action requires proper qualifications, competent officiants, and adherence to correct procedure. Ethical intent must be matched by appropriate means.

The narrator states that at a certain time the king, devoted to sacrifice, decides to begin a hundred-year satra. However, he is unable to find the necessary ṛtvij priests to initiate the rite, creating an obstacle to his plan.