Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः
दिव्यगर्भोपमै: पुन्रै्व्यूढोरस्कैर्महारथै: । अन्वितो राजशार्दूल पाण्डवा मुदमाप्नुवन्,राजेश्वर! देवपुत्रोंके समान चौड़ी छातीवाले महारथी पुत्रोंसे संयुक्त हो पाण्डव बड़े प्रसन्न हुए
vaishampāyana uvāca |
divyagarbhopamaiḥ putrair vyūḍhoraskair mahārathaiḥ |
anvito rājaśārdūla pāṇḍavā mudam āpnuvan rājēśvara ||
Disse Vaiśampāyana: Ó tigre entre os reis, ó senhor dos reis—dotados de filhos como descendência divina, de peito largo e grandes guerreiros de carro, os Pāṇḍavas encheram-se de alegria. O verso ressalta que prosperidade e força, quando assentadas em linhagem legítima e valor disciplinado, tornam-se fonte de bem comum e não simples orgulho.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights an ideal of righteous strength: legitimate lineage and disciplined martial excellence (mahāratha qualities) bring joy and stability to a royal house when aligned with dharma, not merely as a cause for arrogance.
Vaiśampāyana narrates that the Pāṇḍavas, being accompanied and strengthened by their formidable sons—likened to divine-born heroes—experience great happiness and renewed confidence.