Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

ततो युधिष्छिरो राजा श्रुत्वा माधवमागतम्‌ । प्रतिग्रहार्थ कृष्णस्य यमौ प्रास्थापयत्‌ तदा,महाराज युधिष्ठिरने भगवान्‌ श्रीकृष्णका आगमन सुनकर उन्हें आदरपूर्वक लिवा लानेके लिये नकुल और सहदेवको भेजा

tato yudhiṣṭhiro rājā śrutvā mādhavam āgatam | pratigrahārthaṃ kṛṣṇasya yamau prāsthāpayat tadā, mahārāja ||

Então o rei Yudhiṣṭhira, ao ouvir que Mādhava (Śrī Kṛṣṇa) havia chegado, despachou de imediato os irmãos gêmeos (Nakula e Sahadeva) para irem ao encontro de Kṛṣṇa e recebê-lo com a devida honra. O episódio ressalta o dever dhármico de um rei justo: acolher um hóspede venerável—sobretudo aquele tido por divino—com respeito, hospitalidade e o protocolo apropriado.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
माधवम्Mādhava (Kṛṣṇa)
माधवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Accusative, Singular
आगतम्come, arrived
आगतम्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
प्रतिग्रहार्थम्for the purpose of receiving (him)
प्रतिग्रहार्थम्:
TypeNoun
Rootप्रतिग्रहार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
कृष्णस्यof Kṛṣṇa
कृष्णस्य:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
यमौthe twins (Nakula and Sahadeva)
यमौ:
Karma
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Accusative, Dual
प्रास्थापयत्sent forth, dispatched
प्रास्थापयत्:
TypeVerb
Rootप्र-स्था (causative: प्रस्थापय)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
M
Mādhava (Śrī Kṛṣṇa)
K
Kṛṣṇa
N
Nakula
S
Sahadeva

Educational Q&A

The verse highlights dharma in the form of proper hospitality and reverence: a righteous ruler should promptly and respectfully receive an honored guest, especially a spiritually eminent person like Kṛṣṇa, by observing fitting social and ethical protocol.

Vaiśaṃpāyana narrates that Yudhiṣṭhira hears of Kṛṣṇa’s arrival and immediately sends the twin brothers, Nakula and Sahadeva, to welcome and escort him with honor.