Khāṇḍava-dāha: Strategic containment and Indra’s rain (Ādi Parva, Adhyāya 217)
इसके बाद नाना प्रकारके रत्न तथा भाँति-भाँतिके भोज्यपदार्थोंसे भरपूर श्रीकृष्णके रमणीय भवनमें उन्होंने श्रीकृष्णके साथ ही अनेक रात्रियोंतक निवास किया
tataḥ nānāprakārāṇi ratnāni tathā bhānti-bhānti-bhojyapadārthaiḥ paripūrṇe śrīkṛṣṇasya ramaṇīye bhavane te śrīkṛṣṇena saha bahū rātrīḥ avasan iti | vaiśampāyana uvāca |
Disse Vaiśampāyana: Depois disso, na encantadora residência de Śrī Kṛṣṇa —abundante em muitas espécies de joias e ricamente provida de variados alimentos— eles ali permaneceram juntos com Śrī Kṛṣṇa por muitas noites. A cena ressalta os deveres da hospitalidade e o poder sustentador da amizade e da aliança, em que a abundância material é entendida como meio de honrar o hóspede e fortalecer vínculos justos.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights gṛhastha-dharma and social ethics: wealth and abundance are meaningful when used to honor guests, sustain relationships, and reinforce righteous alliances through hospitality and respectful companionship.
After the preceding events, the visitors remain for many nights in Śrī Kṛṣṇa’s splendid, well-provisioned residence, staying in his company amid signs of prosperity such as jewels and plentiful food.