एवं सान्त्वसमायुक्त द्रुपदं पाण्डवै: सह । उक्त्वा सो$नन्तरं ब्रूयात् तेषामागमनं प्रति,इस प्रकार (उपहार देनेके पश्चात्) पाण्डवोंसहित द्रुपदसे सान्त्वनापूर्ण वचन कहकर अन्तमें वह पाण्डवोंके हस्तिनापुरमें आनेके विषयमें प्रस्ताव करे
evaṃ sāntvasamāyukta drupadaṃ pāṇḍavaiḥ saha | uktvā so'nantaraṃ brūyāt teṣām āgamanaṃ prati ||
Tendo falado a Drupada—junto com os Pāṇḍavas—com palavras cheias de alento e conciliação, deverá então, ao final, propor a questão de sua vinda a Hastināpura.
भीष्म उवाच
The verse emphasizes ethical statecraft: begin with conciliatory, reassuring speech to reduce hostility and build trust, and only then introduce a sensitive proposal—here, inviting the Pāṇḍavas to Hastināpura.
Bhīṣma gives counsel on how to speak to King Drupada in the presence of the Pāṇḍavas: first offer pacifying words and goodwill, and afterwards raise the proposal regarding the Pāṇḍavas’ coming to Hastināpura.