Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

उच्चैःश्रवसः वर्णविपणः तथा नागशापः

Uccaiḥśravas Color-Wager and the Nāga Curse

सौतिर्वाच नारायणवच: श्रुत्वा बलिनस्ते महोदथे: । तत्‌ पय:ः सहिता भूयश्नचक्रिरे भूशभाकुलम्‌,उग्रश्रवाजी कहते हैं--शौनकजी! भगवान्‌ नारायणका वचन सुनकर देवताओं और दानवोंका बल बढ़ गया। उन सबने मिलकर पुनः वेगपूर्वक महासागरका वह जल मथना आरम्भ किया और उस समस्त जलराशिको अत्यन्त क्षुब्ध कर डाला

sautir uvāca nārāyaṇavacaḥ śrutvā balinas te mahodadheḥ | tat payaḥ-sahitā bhūyaś cakrire bhūśa-bhākulam ||

Sauti disse: “Ó Śaunaka! Ao ouvirem as palavras de Nārāyaṇa, aumentaram a força e a determinação daqueles poderosos. Então, unindo-se mais uma vez, começaram a revolver o grande oceano com vigor renovado, agitando violentamente toda a massa de suas águas.”

सौतिःSauti (Ugraśravas), the narrator
सौतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
नारायण-वचःthe word/speech of Nārāyaṇa
नारायण-वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Active (kartari)
बलिनःthe strong ones
बलिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
महोदधेःof the great ocean
महोदधेः:
TypeNoun
Rootमहोदधि
FormMasculine, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पयःwater
पयः:
Karma
TypeNoun
Rootपयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
सहिताjoined together, united
सहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
not
:
TypeIndeclinable
Root
चक्रिरेthey did / they performed
चक्रिरे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Plural, Atmanepada
भूशभाकुलम्disturbed/agititated with foam (of the sea)
भूशभाकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआकुल
FormNeuter, Accusative, Singular

शौनक उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
Ś
Śaunaka
N
Nārāyaṇa
M
Mahodadhi (the great ocean)

Educational Q&A

The verse highlights the energizing power of divine counsel: when Nārāyaṇa’s instruction is heard and accepted, strength and unity arise, enabling sustained effort toward a difficult, shared goal.

After hearing Nārāyaṇa’s words, the assembled mighty beings regain vigor and, acting together, resume churning the great ocean, causing the waters to become intensely agitated.