उच्चैःश्रवसः वर्णविपणः तथा नागशापः
Uccaiḥśravas Color-Wager and the Nāga Curse
बभूवात्र महानादो महामेघरवोपम: । उदधेर्मथ्यमानस्य मन्दरेण सुरासुरै:,देवताओं और असुरोंद्वारा मन्दराचलसे समुद्रका मन््थन होते समय वहाँ महान् मेघोंकी गम्भीर गर्जनाके समान जोर-जोरसे शब्द होने लगा
babhūvātra mahānādo mahāmegharavopamaḥ | udadher mathyamānasya mandareṇa surāsuraiḥ ||
Śaunaka disse: Quando os deuses e os asuras batiam o oceano com o Monte Mandara, ergueu-se ali um bramido tremendo—profundo e ondulante como o trovão de grandes nuvens de chuva—sinal da força vasta, capaz de abalar o mundo, que se solta quando poderes rivais se unem numa única empresa, movida por um mesmo ímpeto.
शौनक उवाच
The verse highlights the immense consequences of a shared undertaking: when opposing forces temporarily align around a common goal, the resulting momentum can be world-altering. Ethically, it suggests that power generated by collective effort is morally neutral in itself and must be guided by right intention and restraint, since it can unleash forces beyond easy control.
Śaunaka describes the churning of the ocean (samudra-manthana): the devas and asuras use Mount Mandara as the churning rod, and as the ocean is churned a massive, thundercloud-like roar resounds, emphasizing the scale and intensity of the event.