और्वोपाख्यानम्
Aurva Episode: Restoration of Sight and Restraint of World-Destructive Anger
गन्धर्व्युवाच त्रायस्व मां महाभाग पति चेम॑ विमुज्च मे । गन्धर्वी शरण प्राप्ता नाम्ना कुम्भीनसी प्रभो,गन्धर्वी बोली--महाभाग! मेरी रक्षा कीजिये और मेरे इन पतिदेवको आप छोड़ दीजिये। प्रभो! मैं गन्धर्वपत्नी कुम्भीनसी आपकी शरणमें आयी हूँ
Gandharvy uvāca: trāyasva māṁ mahābhāga patiṁ cemaṁ vimuñca me | gandharvī śaraṇa-prāptā nāmnā kumbhīnasī prabho ||
A Gandharvī disse: “Ó nobre senhor, protege-me e liberta este meu esposo. Ó meu senhor, sou uma Gandharvī que veio buscar refúgio; meu nome é Kumbhīnasī.” O verso põe em destaque a ética da śaraṇāgati (buscar proteção): a suplicante vulnerável apela ao dever do poderoso de conceder segurança e de se abster de uma retenção injusta.
वैशम्पायन उवाच
A person who seeks refuge (śaraṇa-prāptā) invokes a moral claim upon the strong: protection should be granted, and coercion or captivity should be relinquished. The verse highlights compassion and restraint as aspects of dharma.
A Gandharvī named Kumbhīnasī speaks as a supplicant, asking an addressed ‘lord’ to protect her and to release her husband, indicating that the husband is being held or restrained in the ongoing episode.