कुन्ती-युधिष्ठिर-संवादः — Kuntī’s Counsel on Departing for Pāñcāla
इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपर्वके अन्तर्गत हिडिम्बवधपर्वमें घटोत्कचकी उत्पत्तिविषयक एक सौ चौवनवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १५४ ॥/ (दाक्षिणात्य अधिक पाठके ३३ श्लोक मिलाकर कुल ७९ श्लोक हैं) अपर बक। है २ >> - कोई-कोई उत्कचका अर्थ “ऊपर उठे हुए बालोंवाला' भी करते हैं। पञ्चपञ्चाशर्दाधिकशततमो< ध्याय: पाण्डवोंको व्यासजीका दर्शन और उनका एकचक्रा नगरीमें प्रवेश वैशम्पायन उवाच ते वनेन वन॑ गत्वा घ्नन्तो मृगगणान् बहून् । अपक्रम्य ययू राजंस्त्वरमाणा महारथा:,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! वे महारथी पाण्डव उस स्थानसे हटकर एक वनसे दूसरे वनमें जाकर बहुत-से हिंसक पशुओंको मारते हुए बड़ी उतावलीके साथ आगे बढ़े
vaiśampāyana uvāca |
te vanena vanaṁ gatvā ghnanto mṛgagaṇān bahūn |
apakramya yayū rājan tvaramāṇā mahārathāḥ ||
Vaiśampāyana disse: Ó Rei, aqueles grandes guerreiros de carro (os Pāṇḍavas), deixando para trás aquele lugar, seguiram apressados, passando de uma floresta a outra, e abatendo muitos bandos de feras pelo caminho. O verso estabelece uma cena de transição do exílio e do movimento: os irmãos avançam com urgência, sustentando-se no ermo, enquanto o peso moral da vida na mata (violência para sobreviver e para proteger) emoldura silenciosamente a jornada.
वैशम्पायन उवाच