Drupada’s Putrakāmeṣṭi: The Sacrificial Birth of Dhṛṣṭadyumna and Kṛṣṇā
आर्ये जानासि यद् दुःखमिह स्त्रीणामनजड्रजम् | तदिदं मामनुप्राप्तं भीमसेनकृतं शुभे,'आर्ये! स्त्रियोंकोी इस जगत्में जो कामजनित पीड़ा होती है, उसे आप जानती ही हैं। शुभे! आपके पुत्र भीमसेनकी ओरसे मुझे वही कामदेवजनित वष्ट प्राप्त हुआ है
ārye jānāsi yad duḥkham iha strīṇām anajaḍrajam | tad idaṃ mām anuprāptaṃ bhīmasenakṛtaṃ śubhe |
“Ó nobre senhora, tu bem conheces o sofrimento que as mulheres experimentam neste mundo, nascido do desejo. Ó auspiciosa, essa mesma angústia gerada pela paixão veio agora sobre mim—provocada por teu filho Bhīmasena.”
वैशमग्पायन उवाच
The verse highlights the painful consequences of kāma (desire) and frames it as a recognizable, ethically significant form of suffering—especially in the context of women—implying the need for restraint and responsibility for actions driven by passion.
A woman addresses another respected woman, stating that the well-known pain women endure due to desire has now befallen her, and she attributes this passion-born distress to the agency of Bhīmasena (the other woman’s son).