बकवधोत्तर-प्रशमनम् | Post-slaying Stabilization after Baka’s Death
विरूपरूप: पिड़ाक्ष: करालो घोरदर्शन: । पिशितेप्सु: क्षुधार्तश्न॒ तानपश्यद् यदृच्छया,बेडौल रूप तथा भूरी आँखोंवाला वह विकराल राक्षस देखनेमें बड़ा डरावना था। भूखसे व्याकुल होकर वह कच्चा मांस खाना चाहता था। उसने अकस्मात् पाण्डवोंको देख लिया
vaiśampāyana uvāca | virūparūpaḥ piṅgākṣaḥ karālo ghoradarśanaḥ | piśitepsuḥ kṣudhārtaś ca tān apaśyad yadṛcchayā ||
Vaiśampāyana disse: Um rākṣasa disforme, de olhos amarelados, com presas e terrível de se ver—atormentado pela fome e desejoso de carne crua—deparou-se por acaso com os Pāṇḍavas e os avistou.
वैशम्पायन उवाच
The verse contrasts hunger-driven predation (adharma) with the implied need for righteous restraint and protection (dharma). It frames violence as arising from uncontrolled appetite and sets up the ethical necessity of confronting threats to the innocent.
A terrifying, flesh-craving rākṣasa, distressed by hunger, unexpectedly sees the Pāṇḍavas in the forest. This moment initiates a confrontation episode typical of the forest narratives in the epic.